旦那の姉のお子達へもっと帽子を編まなきゃならないのに、なぜか他のプロジェクトを始めてしまう私...
だってさあ、高校生2人の希望の帽子は黒一色のシンプルなやつ。
編み甲斐がないというか、ツマンナイというか...
まあ、黒い帽子は無難でなんにでも合うから一番よく頼まれるんだけどさ。
でも、編地が見にくい!
そういうこと?で、ただいま現実逃避中。
最近購入した
68ページに載っている、アランスタイルコートを編み始めてしまったのさ~
編み始めたはいいんだけど、いつものアメリカ英語のパターンではなく、イギリス英語本なんで悪戦苦闘。
一応アメリカバージョンになってはいるんでけど、表現の仕方が全然違う。
ショッパナから悩みまくりである。
例えばこれ、
Dec row
cont in dc and sc patt, dec in this way at each end of 7 foll 4th rows.
まじで意味わかりません。
多分 4段ごとに7回減らし目をするって事だと思うけど、アメリカ表記の場合だったら、
Dec every 4th row ,7 times.
となると思うんだよね。
英語って言ってもほんといろんな表現方法というか地域や国によって言い回しが、思いっきり違うなあと、いまさらながら思いました。
でも、とにかく、どうにかなるだろうと(←沖縄出身なんで適当です)編み進めてます。
いま、こんな感じです。
裾のゴム編み編み終わって、例の減らし目に取り掛かってます。
っていうか、旦那姉への帽子編めって感じですね。とっとと仕上げておきましょう!
あー、黒一色なんてつまんないよ~
スポンサーサイト
ブログランキングに参加中。いつも応援ありがとうございます!